明清時期是中國古典小說創作的極盛時期,湧現了《三國演義》、《水滸傳》、《西遊記》、《聊齋志異》、《儒林外史》、《紅樓夢》等一批優秀的小說名著。日本江戶時代(1603-1867年),通過赴日本長崎貿易的中國商船,輸入大量中國文學作品。當時由中國往長崎從事通商的中國商船中,輸入大量的明清小說,從長崎地方中國商船的書籍目錄中,可見一斑。長琦的「唐通事」更以明清的白話小說為學習漢語的教材,進行口語訓練。

中國明清小說傳入日本後,不但有翻刻本、訓點本、日譯本,而且還出現不少類似作品。如《水滸傳》在17世紀後期的延寶年間(1673-1681年,即清康熙十二年至二十年)傳入日本以後,除了有日譯本《通俗忠義水滸傳》、《新編水滸畫傳》等外,還出現了如《日本水滸傳》、《本朝水滸傳》等類似的作品,在江戶時代形成了「水滸熱」

《三國演義》在17世紀末傳入日本後,也有日譯本《通俗三國志》、類比作品《三國一夜物語》等。《西遊記》在日本的最初譯本是《通俗西遊記》,共5編31卷,從1758-1831年,全書刊行歷時70餘年。《紅樓夢》約在1793年就傳入日本,但因較難讀懂和翻譯,因此直到1951年才在日本出版全書120回的日文全譯本,但這也畢竟是世界上第一部《紅樓夢》120回的外文譯本。

日本在吸收中國明清小說的樣式下,於18世紀形成了一種稱為「讀本」的新的小說形式。它的特點是以較高雅的語言,從情節的展開中表現主題,作品的結構比較完整,情節發展前後呼應,為日本古代小說最完備的樣式。上田秋成(1734-1809年)的《今古怪談•雨月物語》是其中的代表作。