漢語語法和印歐語語法最明顯的區別,是漢語沒有印歐語那種嚴格意義上的形態變化,例如:印歐語中不少語言,如俄語的名詞、形容詞等都有性、數、格的分別,如陰性、陽性、中性,單數、複數,第一格、第二格等,而漢語則沒有。「這位高個兒的男老師教過我」和「我認識那兩位年輕的女老師」中的「老師」,在俄語中性、數、格都不一樣,而在漢語中則完全相同。又如印歐語的動詞形式有人稱、單複數的分別和過去式、現在式、將來式等變化,但漢語的動詞則沒有。漢語的「你看」、「我看」、「他看」、「大家看」,都是同樣一個「看」;「昨天寫」、「現在寫」、「明天寫」,也都是同樣一個「寫」。

此外,漢語的量詞很豐富,應用得很普遍,而且有一定的搭配習慣,外國人學起來會感到困難,方言區的人也要注意普通話和方言量詞使用的區別。