到「書面語與口語」專題,你可
以找到更多的廣州話稱謂詞語。
    漢人的親屬關係大致一樣,但各地對親屬的稱謂卻不甚相同,尤其是南北之間的方言,更顯出差異。如對「兒子」的稱謂,北方多稱「兒」,南方的稱謂則五花八門,如長沙話的「崽」、廣州話的「仔」,閩語的「囝」。對「媳婦」的稱謂,北方一律稱「媳婦」,南方則稱「新婦」,保留了古漢語的原意:「新婦」顧名思義是「家中新來的婦人」,反映出漢人長期以來女到男家的婚姻制度。上海話稱上門女婿為「逆捨女婿」,意思是跟一般的女到夫家逆向而行,則從另一個側面反映了漢族傳統的婚姻制度。

    湖南嶽陽臨湘一帶的親屬稱謂更奇特,只有男性稱謂,缺少女性稱謂。爸爸是「爸」,媽媽也是「爸」,祖父叫「爹」,祖母也叫「爹」。分辨男女的辦法只是加「大」、「細」,爸爸是「大爸」,媽媽是「細爸」,以此類推。哥哥當然是「哥哥」,姐姐也叫「哥哥」,弟弟稱「老弟」,妹妹也叫「老弟」;叔叔叫「細爺」,阿姨也是「細爺」。這種用男性稱謂代替女性稱謂的例子,其他方言也有,但系統性不如岳陽臨湘一帶。這實際上是古代稱謂的原版寫照,直到漢代,「妹妹」的稱呼還未出現,而叫「女弟」(更早時則稱「女兄」),祖父母均稱「祖」,父母親皆稱「親」,分性別稱謂遲至漢代後才成系統。