 |
一目了然 |
with half an eye |
 |
一丘之貉 |
birds of a feather |
 |
一帆風順 |
plain sailing |
 |
一貧如洗 |
on one's uppers |
 |
一勞永逸 |
for good and all |
 |
一塌糊塗 |
a kettle of fish |
 |
一箭雙雕 |
kill two birds with one stone |
 |
不言而喻 |
go without saying |
 |
入鄉隨俗 |
do in Rome as the Romans do |
 |
口若懸河 |
talk nineteen to the dozen |
 |
毛骨悚然 |
make one's hair stand on end |
 |
不擇手段 |
by hook or by crook |
 |
目中無人 |
too big for one's boots |
 |
本末倒置 |
put the cart before the horse |
 |
同甘共苦 |
through thick and thin |
 |
多此一舉 |
carry coals to Newcastle |
 |
充耳不聞 |
turn a deaf car |
 |
危在旦夕 |
hang by a thread |
 |
班門弄斧 |
teach one's grandmother to suck eggs |
 |
同舟共濟 |
in the same boat |
 |
自作自受 |
stew in one's own juice |
 |
自吹自擂 |
blow one's own trumpet |
 |
江河日下 |
go to the dogs |
 |
自討苦吃 |
ride for a fall |
 |
如願以償 |
bring home the bacon |
 |
忍氣吞聲 |
eat humble pie |
 |
改過自新 |
turn over a new leaf |
 |
兩全其美 |
the best of both worlds |
 |
直言不諱 |
call a spade a spade |
 |
孤注一擲 |
put all one's eggs into one basket |
 |
洋洋得意 |
walking on clouds |
 |
赴湯蹈火 |
go through fire and water |
 |
飽食終日 |
eat one's head off |
 |
茅塞頓開 |
the scales fall from one's eyes |
 |
垂頭喪氣 |
with one's tail between one's legs |
 |
破釜沉舟 |
burn one's boats |
 |
害群之馬 |
black sheep |
 |
骨瘦如柴 |
as lean as a rake |
 |
朝三暮四 |
blow hot and cold |
 |
渾水摸魚 |
fish in troubled waters |
 |
進退維谷 |
up a gun-tree |
 |
畫蛇添足 |
paint the lily |
 |
憂心如焚 |
eat one's heart out |
 |
焚膏繼晷 |
burn the midnight oil |
 |
腹背受敵 |
between the devil and the deep blue sea |
 |
瞭如指掌 |
have something at one's fingers' ends |
 |
覆水難收 |
the die is cast |
 |
穩操勝券 |
have the ball at one's feet |
 |
隨心所欲 |
wind someone round one's finger |
 |
爛醉如泥 |
see pink elephants |
| |
戶樞不蠹 |
a rolling stone gathers no moss |