.茅塞頓開

比喻人心一時被蒙蔽;經別人指點後,突然醒悟,就像一下子把阻路的茅草推開了一樣。

語見《孟子•盡心篇》:"山徑之蹊,間介然用之而成路;為間不用,則茅塞之矣。今茅塞子之心矣。"

近義:恍然大悟
反義:大惑不解


對等的英語成語:the scales fall from one's eyes
如果眼前有一塊鱗,視線必會受阻,就好像內心被蒙蔽一樣;當鱗掉下來,便能看清一切,忽然領悟過來。 這句成語源自《聖經•使徒行傳》第九章第十八節:"亞拿尼亞見到了聖•保羅,他的眼睛上好像有鱗立刻掉下來,他就能看見,於是起來受了洗。"(And immediately there fell from his eyes as it had been scales; and was baptized.)這個成語又作remove the scales from someone's eyes。