魯迅的文學道路是從翻譯介紹外國文學起步的。他的譯文忠實嚴謹,多取材於跟當時中國境遇相類的弱小國家、被壓迫民族的作品,從中尋求時代熱切呼喚的掙扎、反抗和怒吼的精神。據不完全統計,魯迅翻譯介紹了14個國家近百位作家的兩百多種作品,印成了33個單印本。1958年12月,北京人民文學出版社出版了《魯迅譯文集》,共十卷,收錄了魯迅翻譯的《苦悶的象徵》、《出了象牙之塔》、《毀滅》、《死魂靈》等,約250萬字。正是通過這些譯文,魯迅構築了一道溝通人類心靈的橋梁。